注 释
①钧:古代重量单位,一钧约合十五千克。
②秋毫之末:秋天鸟兽身上毫毛的末端。
③舆薪:一车的柴草。
译 文
孟子说:“假如有个人向大王禀告:‘我的力气足以能举起三千斤的东西,却举不起一片羽毛;我的视力能够看清秋天野兽毫毛的尖端,却看不到满车的柴火。’大王会相信这话吗?”
宣王说:“不会。”
孟子说:“现在大王的恩惠足以普及到禽兽身上,而功德却体现不到百姓的身上,这是什么原因呢?显然,一片羽毛都举不起来,是由于不肯用力;一车柴火看不见,是因为不肯使用视力;百姓得不到您的安抚,是因为您不肯施予恩德啊。所以大王未能做到用仁德统一天下,是由于不去做,而不是不能去做啊。”
原 文
曰:“不为者与不能者之形何以异?”
曰:“挟太山以超北海①,语人曰:‘我不能。’是诚不能也。为长者折枝②,语人曰:‘我不能。’是不为也,非不能也。故王之不王,非挟太山以超北海之类也;王之不王,是折枝之类也。”
“老吾老,以及人之老;幼吾幼,以及人之幼。天下可运于掌。《诗》云,‘刑于寡妻,至于兄弟,以御于家邦。③’言举斯心加诸彼而已。故推恩足以保四海,不推恩无以保妻子。古之人所以大过人者,无他焉,善推其所为而已矣。今恩足以及禽兽,而功不至于百姓者,独何与?权,然后知轻重;度,然后知长短。物皆然,心为甚。王请度之!抑王兴甲兵,危士臣,构怨于诸侯,然后快于心与?”